• Home
  • About
    • Bio
    • Artist Statement
  • embodied research
    • solo work >
      • Bachué
      • redmoonwhitemoonbluemoon
      • Cattleya
    • Collaborations >
      • KOAN
    • site-specific investigations
  • Social Practice
    • cultural organizing
    • dance/performance >
      • transfronteriza
      • Braiding Borders
      • fall/fallen/falling
  • Contact
SPLR

Ursula, Fabiola y Jenny

11/28/2018

 
Picture
De izquierda a derecha: Ursula Carrascal, Fabiola Torralba y Jenny Granado
This semester I had the honor of interviewing 7 amazing Latinx and Latin American women who in one way or another are integrating performance and activism. Their diversity in geographical location, approaches and visions has helped me expand my appreciation for the field and the myriad of ways in which performance can engage social problems. Here I share 3 reflexions inspired by some of them. At the end of the post, I include the names of all 7 women and links to their work. I invite you to get to know them!
Este semestre tuve el honor de entrevistar a 7 increíbles mujeres latinxs y latinoamericanas que de una forma u otra están integrando el performance y el activismo. Su diversidad en ubicación geográfica, enfoque y visión me han ayudado a ampliar mi apreciación por este campo y por la gran cantidad de formas en que el performance puede intervenir problemas sociales. Aquí les comparto 3 reflexiones inspiradas en algunas de ellas. Al final del post, incluyo los nombres de las 7 mujeres con enlaces a su trabajo. ¡Lxs invito a conocerlxs!

Ursula Carrascal

Ursula was born an environmental activist in Lima, Perú. In her own words “nature is my reason to be.” Guided by indigenous knowledge, she found dance as a powerful tool to teach about and mobilize people around environmental issues affecting her community. ​
Ursula nació activista ambiental en Lima, Perú. En sus propias palabras, “la naturaleza es mi razón de ser.” Guiada por conocimiento indígena, encontró el baile como una herramienta para enseñar y movilizar a las personas en torno a problemas ambientales que afectan su comunidad.
Dance connects me to the earth — La danza me conecta con la tierra
Hearing Ursula describe her journey from what she called “radical activism” to performance activism resonated with my resistance to antagonistic forms of social protest. After many years of picketing, protesting, and political lobbying, she found herself burnt out, depressed and physically ill. She began to focus her social change work on what she wanted to build (community and hope) rather than what she wanted to destroy (institutions and systems) and she began to heal. She used movement as a way to reconnect with what she loved most (nature) and realized the potential in that activity. Her expression of how dance connects her to land and to “the pulsing of the earth,” is something that I have been experiencing more fully as I further recognize that relationship. My embodied mindfulness practice has helped me feel the interconnectedness with other beings and the universe around me, but the indigenous perspective of personhood of plants, animals, water and earth, continues to expand my understanding.
Escuchar a Ursula describir su transición de lo que ella llamó "activismo radical" al activismo de performance, resonó con mi resistencia a formas antagónicas de protesta social. Después de muchos años de piquetes, protestas y cabildeo político, se encontró agotada, deprimida y físicamente enferma. Comenzó a enfocar su trabajo en lo que quería construir (comunidad y esperanza) en lugar de lo que quería destruir (instituciones y sistemas) y comenzó a sanarse. Utilizó el movimiento como una forma de reconectarse con lo que más amaba (la naturaleza) y se dio cuenta del potencial en esa actividad. Su expresión de cómo la danza la conecta con "la pulsación de la tierra," es algo que he experimentado más plenamente a medida que reconozco esa relación. Mi práctica de conciencia corporal me ha ayudado a sentir la interconexión con otros seres y con el universo, pero la perspectiva indígena de ver las plantas, los animales, el agua y la tierra como seres vivos con personalidad continúa ampliando mi entendimiento.

Fabiola Torralba

Mexican-American dancer and political activist based in San Antonio, TX.  Her decolonial perspective and relentless commitment to the immigrant and working class populations inspires me and constantly pushes my accountability with the communities I work with. ​
Bailarina y activista política mexicano-estadounidense con sede en San Antonio, TX. Su perspectiva descolonial y su incansable compromiso con las poblaciones de inmigrantes y de clase trabajadora me inspiran y constantemente refuerzan mi responsabilidad con las comunidades con las que trabajo.
The impact of colonialism in the body — El impacto del colonialismo en el cuerpo
Fabiola’s work is framed by her experience growing up as a working class undocumented immigrant. Hearing her describe the impact of colonialism in the working class body from a lived and somatic-informed perspective is rare and incredibly necessary in dance discourse. Her standpoint helped me further understand the impact that making dances with “communities that are not seen” carries from a decolonial perspective. Just showing up with their body, is an act of rebellion. Part of Fabiola's resistance is to open spaces that serve colonized people “where they get to decide what they want to do with their bodies, where they can have fun and experience joy.” In the past few months, I have been thinking a lot about the right to joy and the right to be creative, to make things for the sake of making them, to experience and create beauty— however we define it. In my community-based work, I see improvisation as a practice that develops our skills to do just that: to not only be related to as consumers of culture, but as its creators.
El trabajo de Fabiola se enmarca en su experiencia creciendo como inmigrante indocumentada. Escucharla describir el impacto del colonialismo en el cuerpo de las clases trabajadoras desde una perspectiva vivida y somática es poco común e increíblemente necesario en el discurso de la danza. Su punto de vista me ayudó a comprender mejor el impacto que conlleva hacer bailes con “comunidades invisibles” desde una perspectiva decolonial. No más el llegar con su cuerpo, es un acto de rebeldía. Parte de la resistencia de Fabiola es abrir espacios que sirvan a los pueblos colonizados "donde pueden decidir qué quieren hacer con sus cuerpos, donde puedan divertirse y sentir alegría." En los últimos meses, he estado pensando en el derecho a la alegría y el derecho a ser creativo, a hacer cosas por hacerlas, a vivenciar y crear belleza— como sea que la definamos. En mi trabajo, veo la improvisación como una práctica que desarrolla nuestras habilidades para hacer precisamente eso: para relacionarnos no solo como consumidores de cultura, sino también como sus creadores.

Jenny Granado a.k.a. Maldita Geni Thalia

Brazilian performance artist based in Mexico City, whose work in post-pornography tackles decolonization. Her interventions of the body and public space seek to resignify normative views of women, queerness, territoriality and pornography and challenge my beliefs about the objectification of women and the sacredness of the body.
Artista de performance brasileña con sede en Ciudad de México, cuyo trabajo en post-pornografía aborda la descolonización. Sus intervenciones en el cuerpo y el espacio público buscan resignificar consignias normativas como mujer, queer, territorio y pornografía, y desafían mis creencias sobre la objetivación de las mujeres y el cuerpo como espacio sagrado.
Post-pornography as emancipatory — La post-pornografía como actividad emancipadora
Even though my decolonization journey has helped me normalize nudity, sex and sexual desire, the physical discourse of post-pornography shakes my core and makes me question my assumptions on how the body and its sexual desires should manifest and be honored. I brought this background into the conversation with Jenny and asked her to speak about how she sees post-pornography as emancipatory. She believes that “the woman who is connected to her body and her desires is the one who decolonizes herself”— something that resonated with me after reading Gloria Anzaldúa’s book Borderlands/La Frontera. To deepen her argument, she spoke of the illusion that a particular act can objectify women, and argued that the “the object is on the gaze not in the act.” Even though I understand the premise of this claim, it seems to decontextualize the action from the expectation (and sometimes enforcement) of how women should behave or look— for example a company requiring women to wear heels at work. Nonetheless, I do agree with Jenny’s problematization of objectification being tied to only “a particular kind of body and aesthetic”— i.e. only certain kinds of bodies are seen as sexual and/or attractive— and the importance of challenging that one-size-fits-all sexuality.
Aunque en mi camino hacia la descolonización me ha ayudado a normalizar la desnudez, el sexo y el deseo sexual, el discurso físico de la post-pornografía me sacude visceralmente y me hace cuestionar mis suposiciones sobre cómo el cuerpo y sus deseos sexuales deben manifestarse y ser honrados. Le pedí a Jenny que hablara sobre cómo ve la post-pornografía como emancipadora y me dijo que "la mujer que está conectada con su cuerpo y sus deseos es la que se descoloniza," algo que resonó conmigo después de leer el libro Borderlands/La Frontera de Gloria Anzaldúa. Para profundizar su argumento, habló de la ilusión que un acto en particular puede objetivar a las mujeres, y argumentó que "el objeto esta en la mirada, no en el acto". Aunque entiendo la premisa de esta afirmación, parece descontextualizar la acción de la expectativa de cómo deben comportarse o verse las mujeres— por ejemplo, una empresa que le exige a las mujeres usar tacones en el trabajo. No obstante, estoy de acuerdo con Jenny de problematizar que la objetivación se relacione solo con "un tipo de cuerpo y estética en particular"—solo ciertos cuerpos son vistos como sexuales y / o atractivos— y la importancia de cuestionar ese "tamaño único" de sexualidad.

Para más información

Ursula Carrascal:
http://eastsideinstitute.org/ursula-carrascal/
http://www.globalissues.org/news/2018/06/03/24240
http://geogeller.com/ursula/
https://www.dancingearth.org/2018-summer-cultural-artist-ambassadors/

Fabiola Torralba:
​
https://fabiolatorralba.wordpress.com
http://www.zingmagazine.com/drupal/node/36017
http://stanceondance.com/2016/02/11/fabiola-torralba-dance-keeps-us-whole/

Jenny Granado:
https://www.instagram.com/desculonizacion/
https://www.instagram.com/re_kebra/
https://vimeo.com/maldita
https://rachachando.bandcamp.com/releases

Jessica Carmona:
www.jessicacarmona.com
www.millieandthelords.net
www.elviratheimmigrationplay.com

Mariamalia Delgado Cob: 
https://www.facebook.com/PayasosBurumbun/

Suzy McCalley: 
http://www.suzymccalley.com/artist/ 
Suzy Mac - Into the Flame - Spotify link

Natalie Romero Marx: 
https://www.natytechnicolor.com

Mi cuerpo es sitio de resistencia

11/9/2018

 
Picture
Inspirada por conversaciones y comentarios acerca del experimento de mi blog, quiero compartir mis reflexiones acerca del uso del cuerpo en mis procesos de investigación.
​Inspired by conversations and comments about the experiment of my blog, I want to share my reflections about the use of the body in my research processes.

​Memoria corporal y memoria en el espacio

Uno de los temas que me interesa abordar en mis investigaciones es algo que llamo en inglés embodied memory— que se puede traducir como memoria corporal. Esta es una sensación viva que se encuentra en nuestros tejidos, en nuestras células, y que a través de prácticas somáticas y de consciencia (mindful practices) se despiertan.

Esta memoria interactúa con la memoria en el espacio— la energía que habita en cada espacio físico— la cual reverbera y cambia cuando nos movemos a través de este. Esta energía es creada colectivamente por todos los seres que han habitado y habitan actualmente un área, y si estamos abiertas a escucharlas, este contexto evoca memorias en el momento de hacer una acción o movimiento.

Esta interacción (entre memorial corporal y memoria en el espacio) despierta una memoria ancestral donde puedo reconocer la interconectividad de mi ser con todos los otros seres del universo presente, pasado y futuro.

Embodied memory and memory in place

One of the topics that I want to address in my research is something I call embodied memory. This is a living sensation that is found in our tissues, in our cells, and that is awakened through somatic and
mindful practices.

This memory interacts with memory in place— the energy that inhabits every physical space— which reverberates and changes as we move through it. This energy is created collectively by all the beings that have inhabited and currently inhabit an area, and if we are open to listen to them, the context evokes memories at the moment of making an action or movement.

This interaction (between embodied memory and memory in place) awakens an ancestral memory where I can recognize the interconnectivity of my being with all other beings in the universe present, past and future.

La danza como actividad ​

Las danzas que comparto con ustedes a través de este blog no son trabajos “completos" o “finalizados." Lo que busco, tal vez, es crear un espacio donde pueda a través del cuerpo cuestionar cómo me relaciono con los temas que estoy explorando y descubrir en el proceso como la emocionalidad de cada tema me impacta corporalmente.
​
Este proceso es un juego en donde interactúo con objetos, elementos, ideas e imágenes sin ningún propósito en mente. Para explicar mi razonamiento un poco más a fondo, invito la voz de mi amigo y mentor Dan Friedman quien nos recuerda en su ensayo Teatro para Nada (Theater for Nothing) que esta postura es importante porque "si el teatro y las otras artes están sometidas a fines pragmáticos particulares, perdemos lo que estas tienen de especial: su capacidad para explorar, transgredir, transformar. Si sabemos que fin estamos buscando cuando comenzamos, lo más probable es que sea ese fin el que encontremos cuando terminemos. Otras posibilidades no podrán surgir.” En sus más de 30 años de trabajo en el teatro Castillo en la ciudad de Nueva York, donde trabajan constantemente produciendo obras con jóvenes y adultos de diversos estratos sociales, han descubierto que “la actividad misma de escribir, diseñar, ensayar, realizar, producir, ver y hablar sobre las producciones es lo que produce crecimiento, no su contenido o lección en sí.”

De esta forma mis danzas y mi cuerpo se vuelven sitios de cuestionamiento, de crecimiento, de transgresión. Un espacio liminal no refinado para la creación de nuevas ideas, nuevas emociones y nuevas posibilidades.

Dance as activity

The dances that I share with you through this blog are not "complete" or "finished" works. What I am looking for, perhaps, is to create a space where I can question, through my body, how I relate to the topics I am exploring and discover in the process how the emotionality of each theme impacts me corporally.

This is a playful process where I interact with objects, elements, ideas and images without any purpose in mind. To explain my reasoning more thoroughly, I invite the voice of my friend and mentor Dan Friedman who reminds us in his paper Theater for Nothing that this position is important because
 "if theatre and the other arts are subjugated to particular pragmatic ends, we lose what is special about them—their ability to explore, transgress, transform. If you know the end you’re looking for when you start, most likely that’s the end you’ll find when you finish. Other possibilities can’t emerge." In his more than 30 years of work at the Castillo Theater in New York City, where they constantly produce works with young people and adults of various backgrounds, they have found that "the very activity of writing/devising, rehearsing, performing, producing, viewing and talking about the productions is what's growthful, not the content or the lesson per se."

In this way my dances and my body become sites of questioning, of growth, of transgression. An unrefined liminal space for the creation of new ideas, new emotions and new possibilities.

Reclamando agencia sobre mi cuerpo

Mujer. Latinoamericana. Queer.
Abordo mi corporalidad como mujer latinoamericana que se niega a estar enmarcada dentro de una polarización mítica de representación de género, orientación sexual, nacionalidad y etnia. Por las construcciones sociales y nuestros actos diarios que las refuerzan, nuestros cuerpos tienen un contenido particular. Se ven, se sienten y se imaginan de acuerdo con las formulaciones colectivas anidadas en años de colonización.
​

Ahora, el hecho de que este cuerpo, mi cuerpo, se mueva, se sacuda y baile tiene otras prescripciones sociales y culturales que crean una serie de expectativas.

El romper con las expectativas de cómo mi cuerpo se tiene que mover y en qué espacios debe hacerlo, me permite reclamar agencia y me da la oportunidad de descolonizar y decomodificar el uso de mi cuerpo, constantemente reimaginando que se puede hacer con él.

Reclaiming agency over my body

Woman. Latinoamericana. Queer.
I approach my corporeality as a Latin American woman who refuses to be framed within a mythical polarization of gender representation, sexual orientation, nationality and ethnicity. Due to the social constructions and our daily acts that reinforce them, our bodies are imbued with particular content. They look, feel and are imagined according to our collective formulations nested in years of colonization.
 
Now, the fact that this body, my body, moves, shakes and dances has other social and cultural prescriptions that create a series of expectations.

Breaking with the expectations of how my body has to move and in what spaces it should, allows me to claim agency and gives me the opportunity to decolonize and decommodify the use of my body, constantly reimagining what can be done with it.

La danza como parte íntegra de la investigación

Estas danzas son parte integral de mi proceso de investigación en el cual combino prácticas corporales, escritos, lecturas y conversaciones. Por ende, las vivencio como una dialéctica, lo cual las hace inseparables del resto de este contexto.

Esta es otra oportunidad de descolonizar mi práctica. La investigación en nuestra sociedad occidental anglo-eurocéntrica, se enmarca como algo “cerebral” ajeno a nuestra corporalidad y emocionalidad. Por esto, fundamento mis investigaciones en el cuerpo.
​

Mi cuerpo es sitio de resistencia.

Dance as integral part of research

These dances are an integral part of my research process in which I combine body practices, writings, readings and conversations. Therefore, I experience them as a dialectic, which makes them inseparable from the rest of this context.

This is another opportunity to decolonize my practice. Research in our Western Eurocentric society is framed as something "cerebral" alien to our corporality and emotionality. For this reason, I base my investigations on the body.

My body is a site of resistance.

    Archives

    September 2019
    August 2019
    June 2019
    April 2019
    March 2019
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    July 2018
    June 2018

    Categories

    All
    Dances
    Improvisation
    Poems
    Why This Blog?

    RSS Feed

Photos by Sara Isasi © 2022
  • Home
  • About
    • Bio
    • Artist Statement
  • embodied research
    • solo work >
      • Bachué
      • redmoonwhitemoonbluemoon
      • Cattleya
    • Collaborations >
      • KOAN
    • site-specific investigations
  • Social Practice
    • cultural organizing
    • dance/performance >
      • transfronteriza
      • Braiding Borders
      • fall/fallen/falling
  • Contact